Print

论文摘要翻译 常用句式

问:论文摘要中文用主动句,翻译成英文能用被动句吗?
  1. 答:主动句是可以翻译成被动句的,其实在英语里面来说,许多的句子他们更愿意用被动句,因为被动句不需要体现出动作的执行者,这样子法语气显得比较委婉。所以你完全不用担心这个问题
  2. 答:可以。很多时候,中文的主动句只能翻译成英文的被动句。比如“有人告诉我...”可以翻译成“I was told...”
  3. 答:完全可以,英文和中文本来就不是一一对应关系。
问:论文摘要的英文翻译怎么写
  1. 答:如何写论文摘要的英文翻译:(仅供参考)
    论文摘要翻译成英文可以借助一些翻译软件,把英语的句子都输入进去就可以翻译了,但这样做的翻译不是很准确,建议找翻译网站。
    由于中国人的思维方式与西方英语国家的人有着明显的不同,例如句子结构上往往存在前后次序的差别,表达方式上有各自最恰当的词语,并且与中文不一一对应。 扩展资料
    写论文摘要时以一般现在时为主。
    介绍背景知识时,要用一般现在时,例如:
    Speech recognition is the task of converting speech into text.
    语音识别是将语音转换成文本的任务。
    叙述研究现状时,也可以用一般现在时,例如:
    This essay is to analyse how the era influences corporate cultures, and to give suggestions on the building of corporate cultures.
    本文旨在分析时代对企业文化的影响,并对企业文化建设提出建议。
    叙述研究结果时,大多数用一般过去时,例如:
    Our text achieved the possibility above.
    我们的文本实现了上述可能性。
问:如何准确翻译医学论文摘要
  1. 答:你可以先和北京译顶科技那边沟通,然后就可以交给他们了,他们对于这一块还是很有权威性的,主要还是一对一的,有什么事可以及时交流的
  2. 答:关于医学论文的话,这个里面包含了很多的专业词语,建议找北京译顶科技让他们给你翻译,毕竟他们那边是专业的,而且设计范围也很广
  3. 答:医学论文好难的,我当时也是找的清北医学翻译,才搞定的。

本文来源: https://www.soziliao.cn/article/5281011210daf0e35c7e60f5.html