浅析商务英语中的一些翻译误区及其原因

浅析商务英语中的一些翻译误区及其原因

一、浅析商务英语中的某些翻译误区及其原因(论文文献综述)

王雨[1](2020)在《浅谈高校商务英语专业学生在商务英语翻译课程学习中存在的问题及有效策略》文中进行了进一步梳理在全球经济一体化的背景下,国内外市场对国际商务英语人才的需求日益增加,商务语言翻译作为一种重要的跨文化交际活动也日益受到重视。现在很多高校开设有商务英语翻译课程,以期培养适应社会发展需求的商务英语翻译人才。本文结合商务英语的特点,对商务英语专业学生在商务英语翻译课程学习中存在的问题及有效策略作简要探析,希冀有所借鉴意义。

冯雪红[2](2020)在《论商务翻译教学中的术语翻译问题》文中研究指明文章从术语学角度出发讨论商务翻译教学中的术语翻译问题;介绍了术语的相关知识;探讨了商务翻译中的术语翻译问题;提出在商务翻译教学中要将术语的语符转换技巧和术语所表达的概念以及术语所包含的专业知识一起融合到商务翻译教学中,以提高商务翻译的教学水平和提升学生的商务翻译能力。

王健芳[3](2017)在《商务英语翻译中存在的问题与对策》文中认为现在全球的经济已经形成了一体化的趋势。国家与国家的商务往来越来越密切。要想和别的国家形成经济上的往来,那么语言的了解是必不可少的。所以出现了商务英语,通过商务英语就能够跟别的国家进行更好的贸易沟通,利用商务英语可以让更多的外国人了解我国的产品,同时也可以从他们那里得到我们所需要的信息。

何力[4](2016)在《国际贸易中商务英语翻译常见误区及改进的思考》文中指出由于商务英语具有专业性强、用语正式的特点,所以在国际贸易商务英语的翻译中普遍存在着用词不当、专业知识模糊的误区。为了更加准确的开展翻译工作,要求翻译员能够全面掌握不同国家的文化特点,采用一定的翻译技巧,尽量保证翻译的完整性与准确性。本文首先对国际贸易中商务英语的翻译特点进行了简单的介绍,然后分析了目前在商务英语翻译中常见的误区并给出了改进策略。

刘文婧[5](2016)在《E-Business翻译实践报告》文中研究指明电子商务主要是指“在经济活动或商务活动中应用电子及信息技术,尤其是互联网技术”。与传统商务形式相比,电子商务可以极大地提高经营效率,大大降低商务成本。电子商务自上世纪90年代源自于美国而后在全世界得到大力发展和普及。但是在我国起步较晚且多侧重于电子商务理论和互联网技术路线研究,很少谈及电子商务管理,且相关英文资料的翻译研究也不多。因此,有关电子商务英文文本的翻译非常重要。此次翻译项目的目的是为电子商务行业的研究人员和从业人员提供丰富的文本参考和翻译经验借鉴,希望从专业的角度,加大电子商务内涵的认知,拓宽电子商务管理领域的视野,促进电子商务策略在国内的发展。同时,通过对电子商务英语翻译实践,验证相关的翻译理论在其翻译中的实际应用,提高自身处理翻译问题的能力和水平。本次翻译实践源自美国奎尼皮亚克大学会计系施耐德教授的着作EBusiness中的第四章“网络销售”中的18600字的内容。本报告对翻译过程中的译前准备,译中与译后事项以及案例分析环节进行了详细阐述。在翻译过程中主要应用文本类型理论和文本分析理论来指导翻译实践。重点分析了影响翻译的文内和文外因素。总结了电子商务英语用词专业性强、名词性连用现象普遍以及翻译语言要力求真实,忠于原文的特点。译者针对翻译过程中遇到的问题,结合源语文本实例总结出解决问题的翻译方法,包括:直译法和意译法,增译法和省译法,拆句法,词性转换法等。特别需要指出的是,原文中包含了大量的电子商务术语且涉及到市场营销、网络广告、互联网等行业知识。并且根据我国电子商务英语文本翻译现状,提出了翻译过程中,译员应具备的职业素养。总结了译前准备的重要意义,译语的仔细揣摩过程和其它方面的不足。笔者希望通过本次翻译实践为电子商务英语汉译,提供一定的借鉴,从应用角度助力于我国电子商务策略的国际化、普及化。

赵文桐[6](2016)在《商务英语中俚语的翻译技巧》文中研究指明自改革开放以来,我国的商务贸易迅速发展,成为中国经济的重要组成部分。在商务贸易中,俚语的使用越来越广泛,成为商务英语中的特色构成。但是,在俚语的翻译和使用中,还是存在一定的误区,不能将原有的意思全部表达出来,理解程度较难。本文对俚语特点做了简单的分析,阐述了一些商务英语中俚语的翻译技巧。

王凯悦[7](2015)在《浅析商务英语的礼貌原则》文中提出商务英语作为普通英语的应用与发展,在应用的过程中需要遵循一系列的重要原则,在众多的原则体系中,礼貌原则是一个重要的应用原则之一。本文从商务英语的基本原则的内涵入手,分析其在具体应用过程中的策略。

尹平芬[8](2015)在《商务英语翻译的特点和技巧》文中认为商务英语有很强的实用性、专业性,其可以促进商务双方的合作、交流,在商务贸易中有重要的意义。而由于商务英语与普通英语相比,专业性更强,针对商业交流,往往有自己的特点,而这些在普通英语中,都是很难体现的。这就导致了在进行商务英语翻译中容易出现误区。因此,在商务英语翻译中需要了解商务英语的特点,掌握一定的翻译技巧,从而保证翻译的正确性。

费薇[9](2014)在《英语电子商务文本的特点与翻译 ——以“TYPICAL EC BUSINESS MODELS”为例》文中认为电子商务英语已经发展成为一种常用的实用文体,对其语言特点与翻译技巧加以研究十分必要。本文首先简述研究背景、研究现状、研究问题、研究方法、研究意义和论文结构;接着论证电子商务英语的主要用词特点和句法特点;然后,结合笔者的翻译实践,探讨英语电子商务语篇的翻译技巧,聚焦于省略、增词、反复、倒装等变通手法应用于电子商务文本翻译的可行性;最后讨论电子商务语篇“TYPICAL EC BUSINESS MODELS”翻译中难点的解决办法。主要采用归纳与演绎,定性分析为主、定量分析为辅的研究方法。本研究有助于读者了解电子商务英语的特点,并有助于译者提高英语电子商务语篇翻译的质量。

宋錋[10](2012)在《中西方文化差异解读中英文差异表达》文中研究指明交际的有效性已经不仅取决于语言形式的正确与否,更要考虑该语言形式所涉及的社会背景和文化内涵。这就要求我们在学习某一种语言时一定要充分考虑语言的文化特征。在语言交流活动中对汉英两种语言和文化的对比是必不可少的。了解中西方语言文化差异,解读中英文在习惯用语、成语表达及商务用语的差异表达,有助于语言交际者提升交际水平及语言理解能力。

二、浅析商务英语中的某些翻译误区及其原因(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、浅析商务英语中的某些翻译误区及其原因(论文提纲范文)

(1)浅谈高校商务英语专业学生在商务英语翻译课程学习中存在的问题及有效策略(论文提纲范文)

一、学生在商务翻译课程学习中存在的问题
    1. 词汇翻译不准确,无法正确析出同一术语在不同语境中的含义。
    2. 学科专业知识掌握和专业术语积累有待提升。
    3. 文体选择欠缺考虑。
二、学生在商务翻译课程学习中的有效策略
    1. 加强学生对语境的分析,确定词汇的含义。
    2. 提高学生对商务专业知识和术语知识的掌握。
    3. 遵循商务英语翻译原则,提升翻译准确性。
三、结语

(2)论商务翻译教学中的术语翻译问题(论文提纲范文)

一 术语翻译
二 商务翻译教学中的术语翻译问题及应对方法
    (一)商务翻译教学中的术语翻译问题
        1.翻译同形异义术语。
        2.概念和内涵不完全对等术语。
        3.英汉术语对应项空缺。
三 结 语

(3)商务英语翻译中存在的问题与对策(论文提纲范文)

一、商务英语的现状及翻译特点
    (一) 商务英语的现状
    (二) 商务英语翻译特点
        1. 意义忠实
        2. 术语精准
        3. 语气恰当
二、商务英语翻译中存在的问题
    (一) 词汇翻译不精准
    (二) 句式的翻译
三、文化和语言方面的问题
四、商务英语翻译的对策:
    (一) 具有跨文化翻译的意识
    (二) 师资水平的提高
    (三) ) 人才的不断培训
五、结束语

(4)国际贸易中商务英语翻译常见误区及改进的思考(论文提纲范文)

一、国际贸易中商务英语翻译的特点
    1. 语言专业化强
    2. 使用的词汇和句式较为正规、严谨
    3. 词汇在不断发展和变化
    4. 与文化、习俗联系较为密切
二、国际贸易中商务英语翻译中常见的误区
    1. 语法理解错误产生的误区
    2. 词意理解不当产生的误区
    3. 专业知识模糊产生的翻译误区
    4. 英语与美语的差异引起的误区
三、国际贸易中商务英语翻译的改进策略
    1. 忠于原文的完整性
    2. 语言规范、语体恰当
    3.增强跨文化意识
    4. 全面掌握相关的专业术语
四、结论

(5)E-Business翻译实践报告(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 E-Business翻译项目描述
    2.1 文本背景介绍
    2.2 文本主要内容
    2.3 文本选择目的
    2.4 文本翻译的性质
第3章 E-Business翻译过程描述
    3.1 译前准备
        3.1.1 平行文本准备
        3.1.2 专业术语准备
        3.1.3 背景知识准备
        3.1.4 文本特点分析
    3.2 翻译流程
        3.2.1 翻译辅助工具的选择
        3.2.2 翻译计划的制定
        3.2.3 翻译流程设计
    3.3 译后事项
        3.3.1 自我审校
        3.3.2 同行互审
        3.3.3 专业审校
        3.3.4 应急预案
    3.4 小结
第4章 E-Business翻译理论和翻译方法
    4.1 文本类型理论
    4.2 文本分析理论
        4.2.1 文内因素
        4.2.2 文外因素
    4.3 翻译方法
        4.3.1 直译法和意译法
        4.3.2 增译法和省译法
        4.3.3 拆句法
        4.3.4 词类转换法
        4.3.5 被动语态转换法
    4.4 译文修改举例
    4.5 翻译过程中出现的问题及解决方案
        4.5.1 翻译过程中出现的问题
        4.5.2 翻译过程中出现问题的解决方案
    4.6 小结
第5章 E-Business翻译实践总结
    5.1 译员的职业素养
    5.2 翻译经验
    5.3 翻译教训
    5.4 尚未解决的问题及反思
结论
参考文献
附录
    附录 1:原文
    附录 2:译文
    附录 3:术语表
致谢

(6)商务英语中俚语的翻译技巧(论文提纲范文)

一、商务英语中俚语的特点
    1. 商务英语中的俚语带有较强的文化色彩
    2. 俚语的使用受外界因素影响严重
    3. 俚语的使用具有时效性
二、商务英语中俚语的翻译技巧
    1. 赌咒语的翻译技巧
    2. 委婉语的翻译技巧
    3. 俚语中特殊词组的翻译技巧
三、结束语

(7)浅析商务英语的礼貌原则(论文提纲范文)

一、商务英语礼貌原则基本内涵
二、商务英语中礼貌原则的意义
三、商务英语礼貌原则的具体应用
四、商务英语礼貌原则在运用中需要注意的问题

(9)英语电子商务文本的特点与翻译 ——以“TYPICAL EC BUSINESS MODELS”为例(论文提纲范文)

附件
摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 课题背景
    1.2 研究现状
    1.3 研究的问题
    1.4 研究方法
    1.5 研究意义
    1.6 论文结构
第二章 电子商务英语的主要特点
    2.1 词汇特点
        2.1.1 专业术语
        2.1.2 复合词
        2.1.3 衍生词
        2.1.4 多义词
    2.2 句式特点
        2.2.1 固定句
        2.2.2 复杂句
        2.2.3 修辞
第三章 案例描述
    3.1 翻译要求
    3.2 翻译过程
        3.2.1 原文理解阶段
        3.2.2 汉语表达阶段
        3.2.3 译文校对阶段
第四章 案例分析
    4.1 词语的翻译
        4.1.1 省略
        4.1.2 增词
        4.1.3 词义的选择
    4.2 句子的翻译
        4.2.1 倒装句的翻译
        4.2.2 被动句的翻译
    4.3 篇章的翻译
        4.3.1 篇章连贯性
        4.3.2 篇章逻辑性
结论
参考文献
附录一
致谢

(10)中西方文化差异解读中英文差异表达(论文提纲范文)

一、了解中英文习惯用语的差异表达有助于促进语言学习, 提高跨文化交际能力
二、熟悉中西方语言中的成语典故及其引申含义的差异表达, 减少语言交际误区
    1.axe to grind.
    2.birthday suit.
三、认识中西方文化差异, 有助于理解商务交流领域的差异表达, 促进商业往来

四、浅析商务英语中的某些翻译误区及其原因(论文参考文献)

  • [1]浅谈高校商务英语专业学生在商务英语翻译课程学习中存在的问题及有效策略[J]. 王雨. 校园英语, 2020(33)
  • [2]论商务翻译教学中的术语翻译问题[J]. 冯雪红. 中国科技术语, 2020(01)
  • [3]商务英语翻译中存在的问题与对策[J]. 王健芳. 吉林省教育学院学报, 2017(11)
  • [4]国际贸易中商务英语翻译常见误区及改进的思考[J]. 何力. 商场现代化, 2016(20)
  • [5]E-Business翻译实践报告[D]. 刘文婧. 哈尔滨理工大学, 2016(03)
  • [6]商务英语中俚语的翻译技巧[J]. 赵文桐. 现代经济信息, 2016(04)
  • [7]浅析商务英语的礼貌原则[J]. 王凯悦. 商业故事, 2015(22)
  • [8]商务英语翻译的特点和技巧[J]. 尹平芬. 企业改革与管理, 2015(12)
  • [9]英语电子商务文本的特点与翻译 ——以“TYPICAL EC BUSINESS MODELS”为例[D]. 费薇. 上海师范大学, 2014(02)
  • [10]中西方文化差异解读中英文差异表达[J]. 宋錋. 长春工业大学学报(社会科学版), 2012(06)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

浅析商务英语中的一些翻译误区及其原因
下载Doc文档

猜你喜欢